Pages - Menu

Operación 21km








 Para no perder la motivación no hay nada mejor que estar
continuamente planeando nuevos retos. El año pasado volví a participar en una
carrera, este año mejoré el tiempo de aquella carrera considerablemente y tras
terminarla me pregunté: “¿Qué puedo hacer para mantenerme motivado y
entrenando?”.






Aunque tras haber corrido 16km pensé que no iba a intentar
los 21 de nuevo, he cambiado de opinión. Así que, ya sabéis cual va a ser mi
próximo desafío. No será la primera vez que corra 21 pero sí la primera desde hace
unos años. Y para ello tengo unos cuantos retos por delante, como por ejemplo:





1) Bajar mi peso. Es una de mis obsesiones. En las dos carreras anteriores de 16km me
propuse llegar a 85 kg y no lo conseguí, en ambas me quedé en 88. Empiezo a
darme cuenta de que cada vez tengo más dificultad para adelgazar.







2) Averiguar por qué he comenzado a tener problemas en ambas
rodillas
. Nunca me había ocurrido, pero en la última carrera tuve bastantes molestias. Desconozco las causas pero puede haber varias: forma de pisar,
sobrepreso, mal calzado… En breve tendré un diagnóstico fiable.





3)Volver a correr 21km para lo cual tendré que seguir un
plan de entrenamiento más estricto que para 10 o 16. Ya no valdrá salir a correr con intesidad dos meses antes. Mi cuerpo debe estar mejor adaptado.





4) Apuntarme a un gimnasio. No me gustan los gimnasios, me
gusta correr por la calle, pero la temperatura de Rio de Janeiro y la falta de lugares
adecuados cercanos a donde vivo no facilitan los horarios para entrenar.
Además, tengo dolores de espalda que no se quitan con los ejercicios que hago
en casa.





En resumen, este es el proyecto que voy a
preparar para 2017, aunque he empezado ya. Espero hacer la media maratón en un año como mucho y desde
aquí os iré contando lo más detalladamente posible todos los pasos que voy a ir
siguiendo porque espero seguir el mejor plan de entrenamiento que haya realizado hasta ahora. 





Creo que me voy mantener muy ocupado en cuestiones muy productivas.
Un saludo y hasta la próxima.




La batalla perdida contra los anglicismos

Hace un par de años publiqué un artículo llamado La batalla contra los anglicismos basándome en una idea que había oído muchas veces y con la que estaba de acuerdo, sobre cómo comportarse ante la ingente cantidad de anglicismos que llegan al español, como a todas las demás lenguas, en realidad, lo escribí pensando en que muchas personas no hablan inglés y creo que tampoco deberían sentirse obligadas a aprenderlo, pero claro, también hay personas que no dominan el español culto y tampoco se les debería obligar a dominarlo.

He de reconocer que dos años después me doy por vencido asumiendo que mi anterior planteamiendo partió de un manifiesto desconocimiento de la condición humana, es decir, que lo que se "debe hacer" o aquello que parece lógico no es lo que se impone, y sí, aquello que nos hace la vida más fácil. En un mundo en el que cada vez más  personas hablan inglés y además nos gusta hacer uso y/o alarde de ello, intentar que tu lengua no esté completamente invadida de anglicismos es una utopía.

Conectores en portugués y sus ejemplos

Vamos a ver algunos conectores en portugués con sus respectivos ejemplos:


Conectores
Ejemplos
Enquanto: mientras
Ajudaremos você enquanto estiver trabalhando conosco.
Te daremos apoyo mientras estés trabajando con nosotros.
Enquanto isso: mientras tanto, entre tanto
E enquanto isso pode dirigir o outro carro.
Y mientras tanto puedes conducir el otro coche.
Por enquanto: por el momento, por ahora
Por enquanto é melhor ficarmos juntos.
Por el momento es mejor que sigamos unidos.
Logo depois: inmediatamente después, enseguida
Vamos sair logo depois do almoço.
Saldremos nada más acabar de almorzar.
Logo no início: desde el
principio, al comienzo
Meu time foi dominado logo no início.
Mi equipo fue dominado desde el comienzo.
Logo que: tan pronto como, en cuanto
Logo que terminou a música, sairam.
Tan pronto como acabó la canción salieron.
Assim que: en cuanto, tan pronto como
Assim que puder, me ajuda, por favor.
En cuanto puedas, ayúdame, por favor.
Contudo: sin embargo, no obstante
Estudei muito, contudo, eu não consegui passar na prova.
Estudié mucho, sin embargo, no consegui pasar el examen.
Sob: bajo
A situação estava sob controle.
La situación estaba bajo control.
É provavel: es probable
É provável que ainda esteja trabalhando.
Es probable que todavía esté trabajando.
Com exatidão: con exactitud, con precisión
Não posso lhe dizer onde fica essa rua com exatidão.
No sabría decirle con exactitud dónde está esa calle.
Além: además
Além de ter chegado atrasado, não fiz a tarefa.
Además de haber llegado tarde, no hizo los deberes
Enfim: finalmente, en fin, por fin.
O bandido enfim se entregou.
Finalmente el bandido se entregó.
A fim de: para, con el objetivo de
A fim de ganhar, treinei muito.
Entrené mucho con el objetivo de ganar.
É mesmo: de veras
É mesmo. Nunca acreditei que ele fosse capaz disso.
De veras. Nunca pensé que él fuese capaz de eso.
Certamente: por supuesto, sin duda
Eles são certamente os melhores.
Ellos son, sin duda, los mejores.
Porém: pero/sin embargo, no obstante
Queríamos sair porém ficamos em casa porque eu estava cansado.
Queríamos salir, pero nos quedamos en casa porque yo estaba cansado.
O aumento da taxa de desemprego porém é real.
El aumento de la tasa de desempleo, sin embargo, es real
Então: entonces
Repeti as explicações, então eles entenderam.
Repetí las explicaciones, entonces, las entendieron.
Perante: ante
Perante o juíz mudou seu depoimento.
Ante el juez cambió su declaración
Ao contrário: al revés, al contrario
Assim não, ao contrário.
Así no, al contrario.
Ainda que/Mesmo que: aunque
Mesmo que tente mais vezes, não vai consegui-lo.
Aunque lo intente más veces no lo va a conseguir
Tras: detrás, atrás, tras
Ele está por tras disto tudo.
Él está detrás de todo esto.


   Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
   Expresiones idiomáticas del portugués
   Falsos cognados
   Más conectores en portugués
   Artigo em português
    77 palabras iguales en español y portugués
    50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)

Athenas 2016. Aterro do Flamengo-Botafogo

Hoy ha tenido lugar la carrera Athenas 2016 en Rio de Janeiro, desde Aterro do Flamengo hasta Botafogo
y vuelta. Había dos modalidades, 8 y 16 km. Opté por la segunda y aquí
estoy: tumbado en la cama, destrozado y escribiendo felizmente (con las
neuronas que han sobrevivido) cómo ha sido mi

experiencia.





Decidí
inscribirme hace unos 3 meses, de sopetón, no tenía planeado participar
en ninguna hasta el final del año, pero me llegó un correo electrónico
sobre esta y decidí apuntarme sin pensármelo dos veces. El recorrido era
muy atractivo y tenía tiempo suficiente para prepararme.



Como no
tenía muchos días para entrenar, en lugar de salir con mucha frecuencia,
salí solo dos veces por semana con una tirada larga los sábados, y la
verdad, me ha funcionado. En un primer momento pensé que no sería
suficiente, pero no ha habido problemas. Cuando volví de vacaciones en
febrero pesaba 95 kilos, mi objetivo era alcanzar 85, no lo he
conseguido y he vuelto a quedarme en 88, como en la última. Peso que
espero mantener.







Llegué a la carrera con mucha seguridad, nada de
nerviosismo y con la confianza de que iba a mejorar el tiempo de la
anterior. Salí bien, observando el entorno, un entorno realmente exótico
para cualquier europeo: las playas de Rio, su vegetación, su
arquitectura… Aunque ya estoy muy familiarizado con ello, sigo
percibiendo Brasil como un país cargado de exotismo. El clima ayudó
mucho. A lo que más miedo le tengo es a la temperatura, hay días de
mucho calor en los que la deshidratación es muy rápida, pero por suerte,
este año estamos teniendo un invierno de verdad, estaba nublado y no
hacía calor, algo muy atípico por aquí. El lugar era ideal para un día
soleado, pero mejor si es solo para pasear o bañarse en la playa.



En
cuanto al trayecto, pensé que iba a ser muy llano. Por suerte me
equivoqué, lo plano es aburrido. Tenía bajadas y subidas, aunque no muy
pronunciadas. Conseguí terminar los 8 primeros kilómetros en cuatro
minutos menos que la anterior carrera, unos 41 min. La segunda parte no
me resultó tan fácil como esperaba, en algunos momentos me sentía capaz
de acelerar, mientras en otros parecía que me iba a venir abajo.
Finalmente, fui capaz de terminar en 1h y 25min, es decir, 6 minutos
menos de lo que tardé en septiembre. Todo un logro personal que espero
mejorar en la próxima edición. Ahora, lo más importante es no perder el
ritmo ni el control del peso de nuevo y la siguiente será mejor. (19/6/16)




Palabras que cambian de género entre español y portugués



Podemos encontrar una gran cantidad de palabras similares e incluso con el mismo género en español y portugués, pero también las hay que pese a ser iguales o muy parecidas tienen un género diferente. En algunos casos existe una regla, por ejemplo: las palabras que en español acaban en -aje son de género masculino, mientras que en portugués acaban en -agem y son de género femenino. El origen/a origem, el viaje/a viagem o el pasaje/a passagem son algunas de ellas. En otros casos, lo único que podemos hacer es memorizarlas, y para ello he preparado el siguiente cuadro con las más comunes.

La experiencia de tener un blog de idiomas



Cada blogger tiene su blog (o cada "bloguero" tiene su "bitácora", si preferís) por distintas razones: a unos simplemente les gusta hablar sobre un tema, otros buscan una forma de ganar dinero, a otros les gusta expresarse en público… En mi caso, me gusta aprender y enseñar idiomas y eso es lo que me motivó para empezar este blog y lo que me ayuda a escribir cada día con más ganas. Supongo que todos pasamos por etapas similares independientemente de la temática del blog. Como a mí siempre me ha resultado muy interesante y de gran ayuda leer las de otros blogger, os dejo con las mías:


1) Los primeros pasos. Son esos momentos en los que empiezas con toda la ilusión y, al mismo tiempo, desconocimiento de la blogosfera. Escribes unos cuantos post y te das cuenta de que no te lee nadie. En tu bitácora apenas hay visitas. Creo que es uno de los momentos cruciales aunque parezca muy prematuro, porque es una de las primeras razones que hace a muchos desistir. “Si no me lee nadie, para qué continuar”. Si decides no entrar en el “lado oscuro de la fuerza” y continúas con el blog descubrirás un mundo apasionante y llegarás a entender la razón de por qué nadie te lee si has publicado cuatro post y medio.

Diferencia entre win, beat, earn y gain



diferencias entre win, beat, earn y gainVamos a ver el verbo “ganar” en inglés. Aunque es difícil explicar absolutamente todas las diferencias entre win, beat, earn y gain, veremos las más comunes.

Win se usa para expresar que hemos ganado un partido, una competición, un sorteo, una guerra… En este caso equivale a ganar en el sentido de haber obtenido una victoria o triunfo. 

My team won the match.
Mi equipo ganó el partido.

I wish I won the lottery.
Ojalá gane la lotería. 


Beat: ganarle a alguien con quien estás compitiendo. También, batir.

Logopedia y acento extranjero



Hace unos meses se me ocurrió ir a un logopeda, aquí en Brasil, para mejorar mi acento en portugués. La idea era aprender algunos fonemas que no conseguía hacer correctamente y, de paso, aprender cómo son las técnicas que se utilizan para ello.

Tras bastante tiempo buscando alguno que tuviese disponibilidad, todos parecían muy ocupados, encontré a alguien. El primer día me dijo que el tratamiento iba a requerir 6 meses. Me pareció mucho, no tenía tiempo disponible, así que tan solo hice unas cuantas sesiones para experimentar ese tipo de terapia y mejorar un poco.

Para mi sorpresa, las sesiones no consistían en dedicarse principalmente a repetir los fonemas que no conseguía hacer adecuadamente. Supongo que la mayoría pensamos que es así. Lo que debía hacer era ejercitar los músculos de la boca, repetir vocales de forma nasal y no nasal, mejorar la forma que tenía de

¿Cuándo usar must o have to?


Must y have to son dos verbos que solemos traducir como deber o tener que. Su uso para nosotros es prácticamente igual, pero en inglés existen algunas diferencias, aunque en algunos casos puedan ser intercambiables.


Must se refiere a una obligación que la persona que habla se autoimpone. Ella es quien se obliga a hacer algo, es decir, la obligación parte desde el interior.

I must go to the doctor. (Yo he decidido que tengo que ir a ver al médico)


Have to se refiere a una obligación que está impuesta desde fuera. Ya sea una ley, una orden, una imposición de nuestro jefe, etcétera. 

Preparando 2016








Como ya sabéis los que habéis leído mis últimas entradas,
llevo mucho tiempo intentando arrancar pero no acabo de conseguirlo, mejor
dicho, hace tiempo que volví a arrancar aunque no consigo subir el nivel,
siempre me está surgiendo algún problema nuevo. Lo bueno, que ante cada
problema tengo la posibilidad de superarme encontrando la solución. 





Recapitulando lo ocurrido desde mi mudanza a Rio de Janeiro,
hace ya más de un año y medio: empecé a tener ataques de pánico, me
diagnosticaron hipoglucemia, me costó adaptarme a las condiciones climáticas,
tras cambiar de profesión cogí bastantes kilos… Pero por suerte, como publiqué
en mi última entrada, conseguí volver a realizar una carrera, nada menos que de
16 km. Mi motivación se puso por las nubes pese a que tardé bastante en
acabarla. Desafortunadamente tras ella me relajé un poco, había entrenado con
demasiada intensidad para estar a punto y necesitaba un respiro, y entre las
vacaciones y las navidades he cogido un peso record de 95 kilos. Ni yo me lo
creía.






Acabo de volver de mis vacaciones en España (supongo que
ahora entenderéis lo del sobrepeso) y vuelvo a estar con un alto grado de
motivación: he conseguido una lista con muchas de las carreras que se celebran
este año, tengo un grupo de amigos que tienen planeado participar en varias
carreras y he comprado material para entrenar que no tenía antes. No me cabe la
menor duda de que este va a ser el año en el que vuelva a estar plenamente en
forma. 





Como objetivo prioritario me he marcado situar mi peso en 85
kilos como máximo, el peso que habitualmente tenía hasta hace 2 años, y acabar
2016 participando en alguna media maratón o hacer alguna carrera de menos distancia
pero en un buen tiempo y escribir con más frecuencia en este blog. Creo que lo
conseguiré. De todos modos, pase lo que pase os lo iré contando, tanto por mi
bitácora como por mi cuenta de Twitter.
Un saludo a todos y gracias por vuestro tiempo.







7 Consejos para motivar a tus alumnos de idiomas



En innumerables ocasiones nos enfrentamos a la desmotivación de nuestros alumnos y si no sabemos cómo lidiar con ello, nos arrastrará a nosotros también y acabaremos sintiéndonos frustrados. Es muy importante tener claro qué hacer para mantener motivados a los alumnos y qué respuestas dar ante las clásicas frases como: “A mí esto no me gusta”, “Estoy aquí porque mis padres me obligan” o “No tengo claro si el esfuerzo valdrá la pena”.

Tras unas semanas dándole vueltas al asunto, me he sentado a escribir una serie de puntos que, creo, pueden ser de ayuda tanto para mí, como para vosotros y para nuestros alumnos. Os dejo con ellos y espero que os sean de utilidad.



1. Si tú no estás motivado, apaga y vámonos. El profesor debe transmitir puntualidad, seriedad y un buen conocimiento de lo que enseña. Nadie quiere aprender con un profesor que no quiere enseñar o que transmite poca pasión por su trabajo. Toda la responsabilidad de este punto recae sobre nosotros.

2. Conoce los gustos de tus alumnos. Esto es elemental para poder motivarlos. Si alguien te dice que no le gusta la lengua que está estudiando pero le encanta la música, por ejemplo, lo podremos motivar diciéndole que podrá oír música en ese idioma y entender la letra de las canciones, o si le gusta la gastronomía, que podrá ver algún programa o leer algún libro sobre la cocina de los lugares en los que se hable ese idioma y entenderlo.

3. Todo el mundo debe participar en clase. Cuando a los alumnos no se les hace participar en clase se acaban aburriendo y empiezan a pensar en otra cosa. Ponerlos a practicar con el compañero o el profesor, ya sea individualmente o en grupo, hará que se muestren más activos y no pierdan la atención.

Sobre el esperanto y el futuro de las lenguas



Hace unas semanas leí una biografía sobre L. Zamenhof, el creador del esperanto, un hombre que luchó toda su vida por una idea en la que tenía grandes esperanzas y que pese a las frustraciones y la censura de la época consiguió tener éxito.

Hará aproximadamente un año, empecé a interesarme por este idioma. No sé si por aprenderlo o simplemente por entender cómo se creó y funciona. Recientemente compré un par de libros, eran muy viejos, los vendía un señor en la calle. Los encontré mientras iba paseando, los dos costaron apenas 10 reales (unos 3 euros). Uno de ellos, el más interesante, Esperanto Modelo, del año 39 y con una dedicación escrita a lápiz por un profesor portugués en el año 42, su autor, Ismael Gomes Braga. El libro narra (todo en esperanto) los distintos congresos y avatares que ocurrían en la época.

Durante algún tiempo he indagado sobre las características de este idioma, sus famosas 16 reglas y he intentado aprender un poco, pero por diversas razones no he podido continuar profundizando aunque espero continuar en cuanto tenga tiempo. Brasil es un país ideal para aprenderlo, puesto que cuenta con una de las mayores comunidades de hablantes y hay iglesias espíritas que ofrecen cursos gratuitos y donde se puede ir a practicar.