Mostrando entradas con la etiqueta Otros. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Otros. Mostrar todas las entradas
Mi primera experiencia con un audiolibro
Escucho mucho hablar del boom de los audiolibros y los podcast, aunque he de reconocer que no tengo muy claro hasta qué punto son realmente un boom. Los podcast los uso con frecuencia cuando voy en el autobús y, la verdad, es que me resultan muy útiles, es muy entretenido ir oyendo alguno de los distintos podcast de ciencia, historia o literatura que me gustan. Hacen los trayectos más amenos.
La literatura como evasión de la neoinformación
Dicen muchas personas que aquellos a los que les gusta mucho la fantasía o la ciencia ficción no son más que personas débiles que necesitan huir de la realidad. Yo, personalmente, no estoy de acuerdo, aunque sí creo que habrá quién sea así. En mi caso en particular se está convirtiendo en eso, de forma plenamente intencionada y estoy muy feliz de ello.
4 libros y 4 series que recomiendo
Se acerca el final del año y nada mejor que unas recomendaciones sobre los mejores libros y series que he leído y visto en 2018. En cuanto a los libros, este año no he leído tanto, pero sí he leído muy bien. Los cuatro libros no son los únicos, pero sí los mejores y recomiendo mucho los cuatro. En cuanto a las series también he elegido cuatro. Las cuatro han comenzado este año, las definiré con pocas palabras porque soy un maniático de los spoilers, cuando veo una serie no me gusta ni saber el nombre de los episodios, porque ya te están dando una parte de la información. Me gusta que me pillen por sorpresa. También aclarar que no soy un crítico profesional, por lo que no son más que mis humildes opiniones. Espero que os guste la lista.
En el extranjero para aprender un idioma (I). Los primeros días
¿Quién no ha ido alguna vez a un país
extranjero para aprender el idioma? ¿Quién no sueña con llegar a hacerlo algún
día? Esa sensación inolvidable cuando estás llegando y miras por la ventanilla
del avión, emocionado, mientras este va a aterrizando. Te vas a bajar, vas a estar finalmente
allí. Ese primer refresco que se pide en la barra del bar del aeropuerto
intentando poner el mejor de los acentos, el de las películas, cuando de
repente, la camarera te mira con cara de “¿Qué está diciendo este?”.
¿Mi ebook en Amazon o gratis en mi blog?
Mi experiencia como traductor en Babelcube
Descubrí Babelcube cuando estaba en sus comienzos, con pocos libros para traducir y cuando todavía no era muy conocido. Desde entonces he pasado por varias experiencias.
Lecturas, edad y lugares
Siempre me llamó la atención cómo solemos cambiar de lecturas según la edad que tengamos, algo que en la adolescencia podría haberte marcado, tal vez, hoy no signifique gran cosa, o cuestiones que nos apasionan hoy, hace poco ni se nos pasaban por la cabeza.
De niño, recuerdo haber leído muchos cuentos, esos clásicos como: Simbad, el Marino; Alíbabá y los cuarenta ladrones; Caperucita roja... Después, durante muchos años, no sé cuándo ni por qué, dejé de leer y estuve hasta la adolescencia sin hacerlo. Mi vuelta a la lectura se produjo como resultado de la curiosidad. Repentinamente, quería saber cómo era el mundo, entender a las personas. Entonces comencé con la divulgación científica y la psicología, en especial Freud. También me gustaba la mitología.
De niño, recuerdo haber leído muchos cuentos, esos clásicos como: Simbad, el Marino; Alíbabá y los cuarenta ladrones; Caperucita roja... Después, durante muchos años, no sé cuándo ni por qué, dejé de leer y estuve hasta la adolescencia sin hacerlo. Mi vuelta a la lectura se produjo como resultado de la curiosidad. Repentinamente, quería saber cómo era el mundo, entender a las personas. Entonces comencé con la divulgación científica y la psicología, en especial Freud. También me gustaba la mitología.
11 imágenes para perfeccionar tu inglés
Cada vez están más de moda las imágenes. El auge de redes sociales como Instagram o Pinterest y la facilidad para hacer fotos, memes o infografías hace que su uso para enseñar o divulgar conocimiento no pare de aumentar. En este post he preparado una colección de imágenes que pueden ayudar a perfeccionar nuestro inglés y, además, he dejado los enlaces en los que se puede ampliar información. Seguró que serán de gran utilidad. Vamos a verlas.
1) Expresiones en inglés con los colores
1) Expresiones en inglés con los colores
Las aplicaciones, una nueva forma de aprender idiomas
Siempre he querido aprender una lengua diferente, cuando digo diferente me refiero a otro tipo de alfabeto o una gramática diferentes a la de las lenguas latinas o germánicas. Llevo años dudando sobre cuál escoger: chino, ruso, japonés, árabe...
Siempre me llamaron la atención las culturas eslavas. El ruso, aunque supongo que no debe ser tan diferente a las lenguas latinas como el chino o el japonés, me llamaba la atención, hasta que un día me dio por intentarlo con esta lengua. Estudié intensamente durante dos semanas, pero me pareció demasiado difícil, además de que los sonidos y la escritura eran muy difíciles, me di cuenta de una gran limitación: ¿Cómo puedo comunicarme con otras personas si no puedo teclear la lengua en mi ordenador? De este modo sentí una gran limitación, me desmotivé y lo dejé, aunque seguí con las ganas de aprender una de esas lenguas difíciles.
Siempre me llamaron la atención las culturas eslavas. El ruso, aunque supongo que no debe ser tan diferente a las lenguas latinas como el chino o el japonés, me llamaba la atención, hasta que un día me dio por intentarlo con esta lengua. Estudié intensamente durante dos semanas, pero me pareció demasiado difícil, además de que los sonidos y la escritura eran muy difíciles, me di cuenta de una gran limitación: ¿Cómo puedo comunicarme con otras personas si no puedo teclear la lengua en mi ordenador? De este modo sentí una gran limitación, me desmotivé y lo dejé, aunque seguí con las ganas de aprender una de esas lenguas difíciles.
El espejismo de la venta de ebooks
Qué duda cabe de que los libros electrónicos o ebooks han cambiado el panorama editorial, pero no solo el panorama editorial sino también la cabeza de muchos escritores. Ahora publicar es diferente, ya no "te publican" ahora decides tú si quieres publicar o no. La frustración de que tu obra no pueda estar disponible ha desaparecido.
Parece que fue ayer cuando aquella pequeña élite de personas que conseguían que una editora les publicase un libro se quejaban del escaso porcentaje que se llevaban de sus libros vendidos por 15, 20 o 35 euros. A día de hoy la publicación se ha vuelto eso que llaman (de forma tan horrible) "más democrática". Ahora los autores se pueden llevar porcentajes altísimos de los libros, pero porcentajes altísimos de libros muy baratos y en la gran mayoría de casos, con un escaso número de ventas.
Yo no soy un escritor propiamente dicho, aunque he traducido cuatro ebooks y he publicado cinco. Los cuatro que he traducido son de temáticas diferentes y de los cinco que he publicado, cuatro son una recopilación de artículos de mis blogs y tan solo uno lo he escrito por placer.
El asunto del pirateo, un problemón, lo vamos a dejar de lado esta vez, ya hablé sobre ello en mi ebook pirateado en menos de una semana, en el que lo que os conté ha seguido ocurriendo con los demás que he publicado.
En mi caso, y sé que no soy el único, las cifras de venta son de pena, para echarse a llorar. De los libros que he traducido, uno vende algunos ejemplares, algunos significa 5 o 6 todos los meses. Para mi nivel es un bestseller, hay otro que vende de vez en cuando, otros dos de los que mejor ni hablar y todos ellos están publicados en todas las plataformas habidas y por haber. Creo que también es importante destacar que la plataforma en la que más se venden es Google Play seguida de Amazon y Apple Store.
En cuanto a los libros escritos por mí, aunque ya he sido aceptado en el programa de editores de Google Play y espero probar Smashword en breve, por el momento están todos en Amazon y las cifras son sorprendentemente pésimas. De los sacados de los blogs hay 4 que, aunque es cierto que empecé a publicar hace poco, si todos juntos sumasen 15 ventas, estando a 0.99, estaría feliz.
Lo curioso es que están sacados de mis blogs y muchas de las entradas que los componen han tenido varias miles de visitas, por lo que supuse que podrían vender un poco más, pero no está siendo así.
Sobre el libro que escribí por placer, por un lado, en papel he vendido más de 40, pero todas ellas a amigos, en formato electrónico 0. Ni estando en kdp de Kindle se descargan.
Hasta tuve una brillante idea que de brillante no tuvo nada. Pensé: "Si pongo anuncios de Amazon en mi blog con mis libros seguramente conseguiré algunas ventas". Hasta ahora llevo 0 tras varias miles de visitas al blog.
Parece que fue ayer cuando aquella pequeña élite de personas que conseguían que una editora les publicase un libro se quejaban del escaso porcentaje que se llevaban de sus libros vendidos por 15, 20 o 35 euros. A día de hoy la publicación se ha vuelto eso que llaman (de forma tan horrible) "más democrática". Ahora los autores se pueden llevar porcentajes altísimos de los libros, pero porcentajes altísimos de libros muy baratos y en la gran mayoría de casos, con un escaso número de ventas.
Yo no soy un escritor propiamente dicho, aunque he traducido cuatro ebooks y he publicado cinco. Los cuatro que he traducido son de temáticas diferentes y de los cinco que he publicado, cuatro son una recopilación de artículos de mis blogs y tan solo uno lo he escrito por placer.
El asunto del pirateo, un problemón, lo vamos a dejar de lado esta vez, ya hablé sobre ello en mi ebook pirateado en menos de una semana, en el que lo que os conté ha seguido ocurriendo con los demás que he publicado.
En mi caso, y sé que no soy el único, las cifras de venta son de pena, para echarse a llorar. De los libros que he traducido, uno vende algunos ejemplares, algunos significa 5 o 6 todos los meses. Para mi nivel es un bestseller, hay otro que vende de vez en cuando, otros dos de los que mejor ni hablar y todos ellos están publicados en todas las plataformas habidas y por haber. Creo que también es importante destacar que la plataforma en la que más se venden es Google Play seguida de Amazon y Apple Store.
En cuanto a los libros escritos por mí, aunque ya he sido aceptado en el programa de editores de Google Play y espero probar Smashword en breve, por el momento están todos en Amazon y las cifras son sorprendentemente pésimas. De los sacados de los blogs hay 4 que, aunque es cierto que empecé a publicar hace poco, si todos juntos sumasen 15 ventas, estando a 0.99, estaría feliz.
Lo curioso es que están sacados de mis blogs y muchas de las entradas que los componen han tenido varias miles de visitas, por lo que supuse que podrían vender un poco más, pero no está siendo así.
Sobre el libro que escribí por placer, por un lado, en papel he vendido más de 40, pero todas ellas a amigos, en formato electrónico 0. Ni estando en kdp de Kindle se descargan.
Hasta tuve una brillante idea que de brillante no tuvo nada. Pensé: "Si pongo anuncios de Amazon en mi blog con mis libros seguramente conseguiré algunas ventas". Hasta ahora llevo 0 tras varias miles de visitas al blog.
Profesionales de los idiomas mal cualificados, como yo
Desde hace años leo blogs sobre especialistas en idiomas, especialmente traductores. He aprendido mucho con ellos, de hecho, fueron los que me inspiraron para comenzar con este blog (hablaré un poco sobre esto en un ebook de esos que no va a leer nadie sobre blogging que espero publicar este año). Cuando empecé a leer esos blogs yo quería trabajar como traductor y recuerdo que leía muchos artículos acerca del intrusismo profesional, de que por ser bilingüe no eras mejor profesional, bajos salarios por culpa de personas mal cualificadas... En 2014 llegué a Brasil y pude empezar a ganarme la vida trabajando exclusivamente como profesor de español e inglés. Por cierto, si tenéis interés en saber qué hacía hasta ese momento, lo he escrito en otro ebook de esos que nadie lee (sí, esto es autopromoción, pero es que viene muy al caso; y no pongo una de esas caras sonriendo porque en los textos medio serios no me gustan).
A medida que sigo leyendo esos blogs, me sigo encontrando muchos posts sobre reclamaciones de lo comentado anteriormente. Como aparecen con tanta frecuencia y siempre escritos por profesionales-titulados y nunca desde la otra perspectiva, me he propuesto escribir una réplica con el fin de dar un punto de vista desde el otro lado. También aclarar que yo no tengo titulación en idiomas, tan solo estudié un año a través de Open University (Languages Studies) e hice un curso de traducción hace algunos años. Viví 5 años en Irlanda e Inglaterra, 2 en Francia y vivo en Brasil desde 2014. Ya hice algunos pinitos como traductor, pero me dedico a la enseñanza exclusivamente en estos momentos.
Dicho esto, abróchense los cinturones y allá vamos (aquí correspondería otra cara de esas que no pongo).
A medida que sigo leyendo esos blogs, me sigo encontrando muchos posts sobre reclamaciones de lo comentado anteriormente. Como aparecen con tanta frecuencia y siempre escritos por profesionales-titulados y nunca desde la otra perspectiva, me he propuesto escribir una réplica con el fin de dar un punto de vista desde el otro lado. También aclarar que yo no tengo titulación en idiomas, tan solo estudié un año a través de Open University (Languages Studies) e hice un curso de traducción hace algunos años. Viví 5 años en Irlanda e Inglaterra, 2 en Francia y vivo en Brasil desde 2014. Ya hice algunos pinitos como traductor, pero me dedico a la enseñanza exclusivamente en estos momentos.
Dicho esto, abróchense los cinturones y allá vamos (aquí correspondería otra cara de esas que no pongo).
Mi ebook en Amazon pirateado en menos de una semana
Esta semana he publicado mi primer libro en Amazon, un ebook para Kindle llamado Dudas, Idioms y Phrasal Verbs. Estaba muy ilusionado pese a que era algo muy simple. Tenía ganas de saber cómo funcionaba el mundo de los libros electrónicos. Ya había leído bastante sobre ello y cualquiera sabe que todo se piratea antes o después. Prácticamente cualquier libro se puede encontrar de forma gratuita en internet. Lo que me ha llamado la atención es que he encontrado el mío, de casualidad, tras menos de una semana a la venta y con tan solo una copia vendida.
Mi experiencia con un lector de libros electrónicos o ereader
Yo también decía eso que decimos todos de que nada sustituirá el olor
y el tacto de un libro. Era lo que pensaba y es lo que me responden
todas las personas a las que les recomiendo comprar un ereader.
La falta de espacio en casa o el hecho de no poder llevarme los libros cuando cambio de residencia o viajo, por ejemplo, me llevó a pensar que al menos debería intentarlo, sobre todo, después de haber estado durante años creando una biblioteca, que doné recientemente a una entidad pública, porque no podía llevarla conmigo y, por lo tanto, me era de poca utilidad y hasta me creaba cierto sentimiento de frustración.
La falta de espacio en casa o el hecho de no poder llevarme los libros cuando cambio de residencia o viajo, por ejemplo, me llevó a pensar que al menos debería intentarlo, sobre todo, después de haber estado durante años creando una biblioteca, que doné recientemente a una entidad pública, porque no podía llevarla conmigo y, por lo tanto, me era de poca utilidad y hasta me creaba cierto sentimiento de frustración.
En el extranjero para aprender un idioma (IV). Los amigos
Los primeros amigos casi siempre
los encontramos en la academia de inglés y en el trabajo. Estos serán una de
las partes más importantes de nuestra vida en el extranjero, no solamente por aquello de salir,
relacionarse y poder intercambiar impresiones, sino porque ellos formarán en
gran medida nuestro entorno lingüístico. Con nuestros amigos también viviremos momentos
inolvidables y nos ayudarán a conocer a más gente.
En el extranjero para aprender un idioma (III). El trabajo
Cuando estemos en el extranjero para
aprender un idioma, el trabajo se convertirá en uno de los lugares más importantes
para aprender la lengua, puesto que allí trabajaremos con hablantes nativos en
un entorno profesional en la que posiblemente se convertirá en la situación más
importante para poner en práctica la lengua que se está estudiando. El trabajo es el lugar
en el que uno se encuentra cara a cara con el idioma.
En el extranjero para aprender un idioma (II). La escuela
Cuando vamos a un país
extranjero para aprender la lengua es imprescindible apuntarse a una escuela de
idiomas. Hay muchas con gran cantidad de programas que podremos adaptar a nuestras necesidades o
gustos. Hay cursos según el nivel, cursos que te preparan para algún examen en
concreto o cursos para aprender alguna parte específica de la lengua, como
vocabulario financiero, por ejemplo. Obviamente, todos los profesores son
nativos y compartiremos clase con alumnos de todo el mundo. El ambiente de las
escuelas de idiomas es una de las cosas que más gratamente recuerdo, es el
lugar donde se empieza a hacer amigos y se va cogiendo confianza para hablar con fluidez.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)