En esta publicación vamos a aprender los nombres de los deportes en español, portugués y francés. Como podréis apreciar, la mayoría de las palabras son parecidas en los tres idiomas, muchas de ellas proceden del inglés. Aprender cómo se pronuncian, tampoco es difícil.
Blog para compartir mi aprendizaje y opiniones sobre libros y literatura. El día menos pensado me atreveré a escribir y publicar.
Mostrando entradas con la etiqueta Francés. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Francés. Mostrar todas las entradas
Los animales en español, portugués y francés
Nombres de los animales en español, portugués de Brasil y francés
En la publicación de hoy vamos a aprender vocabulario sobre los animales en español, portugués y francés. Como podréis apreciar, en algunos casos son iguales o muy parecidos, mientras que en otros no tienen nada que ver.
Las partes del cuerpo en español, portugués y francés
Nombre de las partes del cuerpo en español, portugués de Brasil y francés
Los mejores consejos para aprender inglés, francés, español, portugués, alemán...
Consejos para acelerar el aprendizaje de idiomas
Seguramente existan tantas formas de aprender idiomas como estudiantes, pero además de los más que evidentes consejos, como: dedicar el suficiente tiempo a su estudio, intentar mantenernos motivados, no desistir…, he intentado hacer un listado que pueda resultar de utilidad, sobre todo, para aquellas personas que están estudiando su primera lengua extranjera. A veces, queremos aprender muy rápido, aunque no lo conseguimos porque no tenemos un método o nos sentimos desorientados a la hora de enfocar nuestras horas de estudio. Por suerte, se está avanzando mucho en este campo y creo que nos acabaremos convirtiendo en “aprendices expertos” de idiomas.
Formas geométricas en inglés, portugués y francés
Acabo de preparar una imagen con un conjunto de figuras geométricas con su nombre en inglés, portugués, francés y español. Como vamos a ver, en la mayoría de los casos los nombres son muy similares, pero existen excepciones en las que las palabras cambian por completo. Por ejemplo, llama la atención que rombo en inglés se diga rhombus (muy similar al español) mientras en francés es losange y en portugués, losango. ¿A qué se debe? Esto lo veremos en algún post sobre etimología que espero publicar dentro de poco. En el caso del francés he escrito dos alternativas para la palabra círculo: rond, que se refiere a algo que con forma circular, y cercle, que se refiere a un círculo geométricamente perfecto. El resto creo que es bastante fácil de aprender y aunque son figuras bastante básicas, a veces, se nos presenta la duda de cómo se escriben o dicen. Espero que sea de ayuda.
Anglicismos y confusiones entre lenguas latinas
Cuando se habla inglés, hoy en día casi todo el mundo tiene como mínimo una buena base, y se intenta aprender otras lenguas latinas, a veces, es confuso recordar qué palabras del inglés se usan dentro del vocabulario de cada una y cuáles no, pues vivimos en plena recepción de anglicismos.
En algunos casos, e idiomas, estos anglicismos se adaptan y en otros no. Lo cual complica todavía más la situación. Al mismo tiempo, da la impresión de que la influencia está llegando hasta tal punto que se acepta casi todo, incluso, cuando la palabra tomada ya tenía algún sinónimo o cuando podría haber sido creada mediante algún otro mecanismo.
En el caso de Hispanoamérica, la influencia
del inglés es incluso mayor que en España, sobre todo, en México, país fronterizo
con EE.UU. Su gran frontera con el país norteamericano contribuye a que hagan
uso de un mayor número de anglicismos.
Existen otros casos curiosos como el de Colombia o Ecuador, donde se dice “un man”
en lugar de un chico, señor u hombre. También llama la atención el fenómeno del
“espanglish”, pero sobre esto, hablaremos otro día más detenidamente. Brasil
también ha tomado muchas palabras del inglés, algunas de ellas con adaptaciones
muy particulares, y entre Inglaterra y Francia, el intercambio de vocabulario ha
sido continuo, por lo que cada país tiene muchas palabras de la lengua del
otro.
Problemas con el francés
El francés es una de esas
lenguas que por ser de origen latino pensamos que podemos llegar a dominar con mucha
facilidad y muy rápidamente, pero cuando comenzamos a estudiar y vamos a vivir a un país francófono, descubrimos que
no es tan fácil. No tiene tanta similitud con el español como el portugués o el
italiano, aunque sí contiene muchas palabras y una gramática similares, lo cual
es de gran ayuda.
A continua ción voy a tratar
de enumerar aquello que considero de
mayor dificultar durante su aprendizaje.
El uso de los pronombres y y en, puesto que en español no existen. Son pronombres invariables.
Explicado grosso modo (por cierto, expresión
latina muy utilizada por los franceses) podemos decir que y se utiliza para
referirse a algo (normalmente un lugar) de lo que se ha hablado antes y suele
ir con verbos que van seguidos de la preposición à. Mientras que en,
suele sustituir a complementos que expresan cantidad (y de los que también se
ha hablado anteriormente) y, en muchos casos, van introducidos por el partitivo
de.
La gran cantidad de letras mudas hace realmente complicada la escritura y la
pronunciación. Sí, hay reglas, pero también muchas excepciones. Los franceses,
fieles a su forma de pensar, hacen cuantas excepciones sean necesarias para que
la lengua suene mejor. Y lo que es más difícil, muchas palabras que se escriben
de forma distinta por una cuestión gramatical, después en la lengua oral, se
pronuncian de la misma manera.
La pronunciación de algunas de sus vocales, como su u,
que es una mezcla entre nuestra u y nuestra
i, o su e, que es una mezcla
entre nuestra e y nuestra o. Aprender a reproducir sus sonidos y
acostumbrarnos a utilizarlas de forma natural requiere de mucha práctica.
También existen tres sonidos vocálicos nasales que son una especie de a, e
y o pronunciadas de forma muy nasal y
nada fáciles de discernir entre sí.
Las conjugaciones verbales, al igual que en español. Para dominar los verbos
en francés hace falta estudiar
mucho. Existen una gran cantidad de irregularidades que debemos aprender si queremos
llegar a hablar la lengua con propiedad.
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Anglicismos y confusiones entre lenguas latinas
Expresar prohibición en francés
Palabras internacionales
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Anglicismos y confusiones entre lenguas latinas
Expresar prohibición en francés
Palabras internacionales
Verbos en francés
Vamos a continuar con los modelos para conjugar los verbos en francés en presente de indicativo.
1)
Los verbos
terminados en -endre/-andre/-ondre/erdre, siguen el siguiente patrón:
attendre
(esperar)
|
répondre
(responder)
|
rendre
(devolver)
|
|
je
|
attends
|
réponds
|
rends
|
tu
|
attends
|
réponds
|
rends
|
il/elle/on
|
attend
|
répond
|
rend
|
nous
|
attendons
|
répondons
|
rendons
|
vous
|
attendez
|
répondez
|
rendez
|
ils/elles
|
attendent
|
répondent
|
rendent
|
2)
Los verbos terminados en -ayer/-oyer/-uyer, siguen
el siguiente patrón:
payer
(pagar)
|
loyer
(alquilar)
|
s’ennuyer
(aburrirse)
|
|
je
|
paie
|
loie
|
m’ennuie
|
tu
|
paies
|
loies
|
t’ennuies
|
il/elle/on
|
paie
|
loie
|
s’ennuie
|
nous
|
payons
|
loyons
|
nous ennuyons
|
vous
|
payez
|
loyez
|
vous ennuyez
|
ils/elles
|
paient
|
loient
|
ennuient
|
Verbos en francés : Recevoir, Concevoir, Apercevoir y Voir
Los verbos recevoir, concevoir y
apercevoir (que podemos ver abajo) se conjugan siguiendo el mismo patrón, de
igual modo que verbos como décevoir
(decepcionar) o percevoir (percibir). Debemos prestar atención a que ese patrón no coincide con el del verbo voir, puesto que es irregular. Veámoslo
en la siguiente tabla:
|
Recevoir
(recibir)
|
Concevoir
(concebir)
|
Apercevoir
(divisar, ver)
|
Voir
(ver)
|
Je
|
Reçois
|
Conçois
|
Aperçois
|
Vois
|
Tu
|
Reçois
|
Conçois
|
Aperçois
|
Vois
|
Il/Elle/On
|
Reçoit
|
Conçoit
|
Aperçoit
|
Voit
|
Nous
|
Recevons
|
Concevons
|
Apercevons
|
Voyons
|
Vous
|
Recevez
|
Concevez
|
Apercevez
|
Voyez
|
Ils/Elles
|
Reçoivent
|
Conçoivent
|
Aperçoivent
|
Voient
|
Suscribirse a:
Entradas (Atom)