Cualquiera que habitualmente lea o vea la televisión en inglés o haya vivido en un entorno en el que se hable inglés, habrá escuchado o leído alguna vez todas estas palabras y algunas otras similares. No es difícil saber si se refieren a un niño, adolescente o adulto, aunque sí es un tanto confuso saber a qué edades se refieren con precisión. Eso es lo que vamos a aprender a continuación.
Blog para compartir mi aprendizaje y opiniones sobre libros y literatura. El día menos pensado me atreveré a escribir y publicar.
Mostrando entradas con la etiqueta Dudas del inglés. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Dudas del inglés. Mostrar todas las entradas
Diferencia entre win, beat, earn y gain
Win se usa para expresar que hemos ganado un partido, una competición, un sorteo, una guerra… En este caso equivale a ganar en el sentido de haber obtenido una victoria o triunfo.
My team won the match.
My team won the match.
Mi equipo ganó el partido.
I wish I won the lottery.
Ojalá gane la lotería.
Beat: ganarle a alguien con quien estás compitiendo. También, batir.
Beat: ganarle a alguien con quien estás compitiendo. También, batir.
¿Cuándo usar must o have to?
Must y have to son dos verbos que solemos traducir como deber o tener que. Su uso para nosotros es prácticamente igual, pero en inglés existen algunas diferencias, aunque en algunos casos puedan ser intercambiables.
Must se refiere a una obligación que la persona que
habla se autoimpone. Ella es quien se obliga a hacer algo, es decir, la
obligación parte desde el interior.
I must
go to the doctor. (Yo he decidido
que tengo que ir a ver al médico)
Have to se refiere a una obligación que está impuesta
desde fuera. Ya sea una ley, una orden, una imposición de nuestro jefe,
etcétera.
Diferencias ortográficas entre el inglés británico y el inglés americano
Injustamente, siempre se
habla del inglés británico y el inglés americano como si fuesen las dos únicas
variantes que existen, cuando hay muchas más, como el australiano, el sudafricano,
el irlandés… Pero sí es cierto que son las dos más estudiadas y más
influyentes, de ahí, que la comparación entre ambas sea tan común.
Yo comencé a aprender inglés
en Irlanda, después me fui a vivir a Inglaterra y, curiosamente, ahora vivo en
Brasil, donde doy clases de inglés, en su variante americana. Lo cual me está
llevando a descubrir más diferencias de las que pensaba que había. Además de
las evidentes diferencias fonéticas y muchas expresiones, me han llamado la
atención las diferencias ortográficas, por lo que he decidido escribir esta entrada sobre las diferencias ortográficas entre el inglés británico y el americano. A continuación os muestro las
principales.
1.
Palabras cuya
terminación en inglés británico es –ise,
en inglés americano terminan en –ize.
En realidad, en este caso hay que aclarar que ambas están aceptadas
internacionalmente, pero la forma –ise
es la más común en Gran Bretaña. Ejemplos: realise/realize, organise/organize, specialise/specialize…
2.
Palabras cuya
terminación en inglés británico es –re,
en inglés americano terminan en –er.
Este es uno de los casos más conocidos. Algunos ejemplos son centre/center, fibre/fiber o theatre/theater.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)