Algunos buenos ejemplos son: cedo (temprano), café da manhã (desayuno), perto (cerca), longe (lejos), longo (largo), pronto
(listo, preparado), devagar (despacio, lentamente), lixo (basura), embora
(puede significar dos cosas, como conjunción se traduce como aunque, mientras que como adverbio -sin
tener un equivalente exacto en español- transmite la idea de salir, irse). A
continuación os dejo una lista de verbos que son de uso muy común y, seguro,
será de gran ayuda:
PORTUGUÉS-ESPAÑOL
|
|
Definición
|
Ejemplos
|
fechar: cerrar
|
Fecha a
porta.
Cierra la puerta.
|
alongar: alargar
|
O discurso se alongou demais.
El discurso se alargó más de lo
esperado.
|
ligar: encender
|
Vou ligar
a televisão.
Voy a encender la televisión.
|
brigar: pelear / discordar
|
Eles sempre estão brigando.
Siempre se están peleando.
|
bater: golpear
|
Bateram nele com uma vara.
Le golpearon con un palo.
|
incomodar: molestar
|
As palavras dela lhe incomodaram.
Las palabras de ella le
molestaron.
|
brincar: bromear / jugar
|
Seu irmão está sempre brincando.
Su hermano está siempre bromeando.
|
arranjar, consertar: reparar
|
Preciso de consertar meu carro.
Necesito reparar mi
coche.
|
preencher: rellenar un formulario
|
Eu já preenchi
o documento.
Ya rellené el
documento.
|
pegar: coger, tomar
|
O ladrão pegou
a bolsa e fugiu.
El ladrón cogió el bolso y huyó.
|
botar: echar, arrojar, tirar / poner
|
Bote toda a roupa.
Tiré toda la ropa.
|
deitar-se: acostarse
|
Eu vou me deitar, estou cansado.
Me voy a acostar, estoy cansado.
|
ficar: quedarse
|
Fiquei duas horas esperando.
Me quedé esperando
durante dos horas.
|
lembrar: recordar
|
Nunca me lembro
do seu nome.
Nunca recuerdo su
nombre.
|
alugar: alquilar
|
Estou procurando
apartamento para alugar.
Estoy buscando un apartamento para
alquilar.
|
pular: saltar
|
Pulou o banco da praça.
Saltó el banco de la plaza.
|
esquecer: olvidar
|
Esqueci o endereço do meu amigo.
Olvidé la dirección de mi amigo.
|
virar: girar, dar la vuelta
|
O motorista virou à direita.
El conductor giró a la derecha.
|
mudar: cambiar
|
Ele quer mudar
o mundo.
Él quiere cambiar el mundo.
|
acordar: despertarse
|
Todos os dias acordo às oito.
Todos los días me despierto a las
ocho.
|
enxergar: notar, percibir, observar
|
A gente otimista enxerga as coisas positivas.
Los optimistas perciben las cosas
positivas.
|
mergulhar: sumergir(se)
|
Muita gente vive mergulhada na pobreza.
Mucha gente vive sumergida en la
pobreza.
|
procurar: buscar
|
Ainda estou procurando emprego.
Todavía estoy
buscando trabajo.
|
tirar: sacar
|
Tirou um dez na prova.
Sacó un diez en el examen.
|
desligar: apagar
|
Desliga o ar, estou com frio.
Apaga el aire, tengo frío.
|
xingar: insultar
|
Os jogadores de futebol foram xingados.
Los futbolistas
fueron insultados.
|
esquentar: calentar
|
Vou esquentar
o leite no microondas.
Voy a calentar la leche en el
microondas.
|
esfriar: enfriar
|
A geladeira está ruim, não esfria.
La nevera no funciona bien, no está
enfriando.
|
quebrar: romper, averiarse
|
O avião quebrou
antes de decolar.
El avión se averió antes de
despegar.
|
afastar: apartar, alejar
|
O cachorro nunca se afasta do seu dono.
El perro nunca se aleja de su
dueño.
|
trocar-se: transformarse / cambiarse de ropa
|
Trocou-se
de roupa 3 vezes.
Se cambió de ropa 3 veces.
|
assistir: ver la televisión o el cine
|
Ontem assisti
a um filme de medo.
Ayer vi una pelicular de terror.
|
colocar: poner
|
Deveria colocar
mais sal na comida.
Debería poner más sal en la
comida.
|
agendar: tener cita
|
Agendei com o doutor para o sábado.
Tengo una cita con el doctor para
el sábado.
|
puxar: tirar de, arrastrar
|
Puxe a porta para entrar.
Tire de la puerta para entrar.
|
esmagar: aplastar
|
Esmagou uma formiga com o pé.
Aplastó una hormiga con el pie.
|
desmarcar: cancelar un compromiso
|
Ela desmarcou
sua aula de chinês.
Ella canceló su clase de chino.
|
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarse:
Los errores más frecuentes de los estudiantes brasileños de español
Dudas de español como lengua extranjera
77 palabras iguales en español y portugués
50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)
¿Seguro que mudar o mudanza no significa cambio sobre todo de domicilio?
ResponderEliminarSí. Lo sé. Yo vivo en Brasil, lo que ocurre es que aún no domino el portugués lo suficientemente bien como para conocer las diferencias entre países lusófonos, aunque tengo pensado escribir sobre el tema cuando las conozca. Hace poco, unos compañeros de trabajo (brasileños) hablaban de que existen argumentos para tratar el portugués de Portugal y el de Brasil como lenguas distintas, pero sobre eso, todavía no puedo opinar. De cualquier forma, muchas gracias por tu comentario, es de gran ayuda para mí y para los lectores. Un saludo.
ResponderEliminarBOTAR-PONER
ResponderEliminarPONGA TODA LA ROPA EN EL CAJON
BOTA TODA A ROUPA NA GAVETA
El verbo ficar me ha generado mucha confusión, quisiera encontrarle claridad.
ResponderEliminarMuito obrigado! Eu to aprendendo português e o seu blog é muito legal cara obrigado :D
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminar