El verbo ficar
es uno de los que más se utilizan en portugués. Su principal dificultad para el
hispanohablante está en que es fácil confundirlo con el verbo estar, y aunque a veces se pueden
intercambiar, tiene otro sentido. Veámoslo:
Ficar tiene varios significados, pero su uso más habitual es: permanecer, quedarse en algún lugar.
Eu fiquei
com eles a tarde toda.
Estuve/permanecí con ellos toda la tarde.
En este caso sí eran
perfectamente intercambiables. Si decimos, por ejemplo:
O caminhão está
no quilômetro 50.
El camión está en el
kilómetro 50.
No sabemos si parado o en
marcha. Mientras que:
O caminhão fica
no quilômetro 50.
Tendría el sentido de que
el coche permanece allí parado.
Ficar también tiene otros significados confusos. Por
ejemplo, la expresión “ficar con alguém”, que siempre genera dudas. Esta expresión, típica de
Brasil y muy utilizada por los jóvenes, se puede traducir como “estar liado con
alguien”, sin que quede claro si ha hay relaciones sexuales o no. Puede
referirse a algo que ocurrió solo durante una noche o durante un período de
tiempo más largo, pero siempre con sentido informal. La duda la genera el hecho
de que el verbo ficar se use en algunos contextos como sinónimo de mantener
relaciones sexuales.
También existen muchas
frases hechas. A continuación tenemos algunos ejemplos:
Ficar limpo: quedarse sin dinero.
Ficar de fora: ser excluido.
Ficar bonitinho: comportarse.
Ficar de mal com: Enfadarse com.
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Los errores más frecuentes de los estudiantes brasileños de español
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Los errores más frecuentes de los estudiantes brasileños de español
Muy buena la explicación del significado verbo Ficar y la diferencia con el verbo Estar
ResponderEliminarGracias por la aclaración. Sobretodo porque en Brasil se utiliza mucho "ficar com alguém"
ResponderEliminarMuy buena la explicación
ResponderEliminar