1.Turbinar. Aunque tiene varios significados, el que más llama la atención es el de "potenciar" que es muy común en el lenguaje coloquial. Se pueden leer algunos anuncios como "Turbine seu inglês". Parece estar relacionada con meter el turbo, pero en realidad esta palabra procede de turbina.
2.Motoqueiro. Un motoqueiro es un motorista, pero cuidado, en portugués, existe la palabra motorista, solo que significa conductor.
3.Alcoólatra. Es la personad adicta al alcohol, es decir, un alcohólico. También se puede decir alcoolista.
4.Almôndega. Es la forma en que se dice albóndiga. Esta palabra ha sido muy polémica en español porque se rumoreó que había sido aceptada, cuando en realidad existía desde hacía mucho, solo que está en desuso, pero algunas personas la siguen usando, a algunos en la escuela nos decían que no debíamos usarla más, etcétera, etcétera, etcétera...
5.Fumante. La primera vez que la oyes no la asocias pero es muy fácil, el fumante es un fumador. Al fumador pasivo se le llama fumante passivo. ¿Os había venido a la mente algo relacionado con Fu-Manchú?
6.Goleiro. El goleiro es el portero de fútbol, el que defiende o gol (la portería). A marcar un gol también se le llama gol. Aunque pueda parece confuso a la hora de hablar, en realidad, no supone ningún problema.
7.Maneiro. Esta palabra también tiene varios significados. Aquí me voy a referir solo a su uso coloquial, que es muy frecuente. Maneiro parece una forma portuguesa de manera, pero no es. Significa guay, chulo... Por ejemplo: Seu novo casaco é muito maneiro (Tu nueva chaqueta es muy chula).
8.Xerocar. Xerocar o tirar xerox. Cuando llegué a Brasil y pedía una fotocopia se reían de mí. Se dice tirar xerox, procedente de la marca de las máquinas. También se puede puede tirar copia, sin el "foto" delante, al contrario que en otras lenguas latinas.
9.Maluco. Loco, tonto. Es muy común oír esta palabra. Você está maluco? (¿Te has vuelto loco?). Dependiendo del tono puede ser insultante o no.
10.Cabeleireiro. Todavía no consigo pronunciar bien esta palabra, incluso escribirla es difícil. Si necesitas ir a cortarte o pintarte el pelo (cabelo), tienes que ir a visitarlo. Supongo que a ellos les resultará divertido que lo llamemos peluquero.
11.Cansativo. Algo que cansa. Esta palabra resulta muy graciosa, sobre todo, la primera vez que la oyes. Adivinar su significado es muy fácil. Siempre he pensado que deberíamos tenerla en español, es realmente útil. Afortunadamente, parece que en nuestro idioma está surgiendo un sinónimo y también suena divertido: cansino.
A continuación os dejo mi vídeo sobre palabras chistosas del portugués:
*Si te ha gustado esta entrada, también podría interesarte:
Verbos en portugués que no se parecen a los españoles
77 palabras iguales en español y portugués
50 palabras muy diferentes entre portugués y español (en portugués)
borracha y borracharía son muy graciosos. y engrasado también. gracias por la lista.
ResponderEliminarYour blog is consist on alot of information i have collect the keywords to using the in our blog recenlty i am writing the thesis on the economics thesis help to providing the services in the cheap prices.
ResponderEliminarLa palabra guardanapo 🤣🤣
ResponderEliminarGreat men
ResponderEliminar