Vamos a ver una serie de expresiones idiomáticas (expressões idiomáticas) de la lengua portuguesa. Como podréis observar muchas son muy similares al español.
Viver como cão e gato = Llevarse como el perro y el gato
Filho de peixe, peixinho é = De tal palo tal astilla
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando = Más vale
pájaro en mano que un ciento volando
Vender gato por lebre = Dar gato por liebre
Levar a cruz ao calvário = Llevarse el gato al agua
Mentira tem perna curta = La mentira tiene las patas cortas
Virar a casaca = Ser un chaquetero
Nesse mato tem cachorro = Aquí hay gato encerrado
Quando as galinhas criarem dentes = Cuando las ranas críen
peloAcertar na lata = Dar en el clavo
Andar nas nuvens = Estar en las nubes
Tempestade em copo d'agua = Hacer de un grano de arena una montaña
Bater as botas = Pasar a mejor vida
Cara de pau = Caradura
Ter pancada = Perder la cabeza
Prometer mundos e fundos = Prometer la luna
*Si te gustó esta entrada, también podría interesarte:
Verbos en portugués que no se parecen a los españoles
7 Consejos para motivar a tus alumnos de idiomas
Expresiones idiomáticas del português (versión en portugués)
Muy interesante.
ResponderEliminar