Hold your horses (contenerse)
Hold you horses, our credit card is not unlimited.
Contente, el crédito de nuestra tarjeta no es ilimitado.
Raining cats and dogs (lloviendo a cántaros, a mares)
You had better take your umbrella, it is raining cats and dogs.
Será mejor que cojas tu paraguas, está lloviendo a mares.
Chicken out (rajarse, acobardarse)
We can trust them, they never chicken out.
Podemos confiar en ellos, nunca se acobardan.
Kill two birds with one stone (matar dos pájaros de un tiro)
Do what I said and you will kill two birds with one stone.
Haz lo que dije y matarás dos pájaros de un tiro.
Monkey see monkey do (imitar, reproducir lo que uno ve)
Unfortunately, monkey see monkey do is easier than stop and think.
Por desgracia, repetir lo que vemos es más fácil que parar y pensar.
Rat out (delatar)
I won´t rat out my friends ever.
Nunca delataré a mis amigos.
Take the bull by the horns (coger al toro por los cuernos)
If we are afraid of taking the bull by the horns, we won´t succeed.
Si tenemos miedo de coger al toro por los cuernos, no tendremos éxito.
Wolf down (devorar la comida)
He was starving, he wolfed down the food.
Se estaba muriendo de hambre, devoró la comida.
Cry wolf (dar falsa alarma)
The media is crying wolf again and again.
Los medios de comunicación dan falsas alarmas una y otra vez.
Teach an old dog new tricks (más sabe el diablo por viejo que por diablo)
Young boy, you are very smart, but you can´t teach an old dog new tricks.
Joven, eres muy inteligente, pero no recuerda que más sabe el diablo por viejo que por diablo.
Like a fish out of water (como un pez fuera del agua)
He felt like a fish out of water with that group of people.
Se sentía como un pez fuera del agua con aquel grupo de personas.
Monkey business (tonterías, estupideces)
Whenever we stop the monkey business, our performance will improve.
Cuando nos dejemos de tonterías, nuestro rendimiento mejorará.
No hay comentarios:
Publicar un comentario